# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Spanish (Ecuador)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 04:43:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: es_EC\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "Rosado"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "Suizo"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Filtro por defecto"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Fuente del sistema"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciario"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Vertical secundario a terciario"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Vertical secundario al fondo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Vertical terciario al fondo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Diagonal principal al primer plano"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Diagonal secundario al fondo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Diagonal fondo a secundario"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Diagonal terciario al fondo"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Diagonal fondo a terciario"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Primer plano y fondo"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Primer plano y secundario"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Primer plano y terciario"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Principal y fondo"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Principal y secundario"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Principal y terciario"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "En blanco"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Página (cabecera grande)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Entrada individual (sin separadores)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Página (sin separadores)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Cabecera (oscura, grande)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Cabecera (oscura, pequeña)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Pies de página"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Pie de página con texto, título y logotipo"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "Sobre nosotros"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Somos un colectivo clandestino de observadores de aves. Se nos conoce por colarnos a través de las vallas, escalar los muros del perímetro y, en general, entrar sin autorización para observar las aves más raras."

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Pie de página del blog"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Últimas entradas"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Pie de página oscuro con título y cita"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Pie de página por defecto"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Pie de página con logotipo y cita"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Pie de página con navegación y copyright"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Titulo del sitio"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Pie de página con navegación y cita"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Pie de página con consulta, imágenes destacadas, título y cita"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Pie de página con consulta, título y cita"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Pie de página con enlaces sociales y copyright"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Pie de página con título, descripción corta y enlaces sociales en un fondo oscuro"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Divisor con imagen y color (oscuro)"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Divisor con imagen y color (claro)"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Entradas destacadas"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Imagen con leyenda"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Ilustración de un colibrí"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Colibrí"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Un bonito pájaro con un sorprendente conjunto de plumas de colores."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Gran lista de nombres"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Un icono representando unos binoculares."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Ángel Sánchez, Eduardo Pérez, Amelia Martínez, Bernardo García, Soraya López, Jesús Rodríguez, Estíbaliz Torres, Domingo Moreno, María Fernández, Mónica Hérnandez, Rodrigo Martín, Ricardo Ruiz, Eva Alonso, Manuel Álvarez, Luis Muñoz, Rosa Torres."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Imágenes en capas con duotono"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Pintura de patos en el agua."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Ilustración de un pájaro volando."

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Lista de eventos"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Ciclo de oradores"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 de mayo de 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 de mayo de 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 de mayo de 2022, 19:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 de mayo de 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Tabla de precios"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Paloma"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Ayuda a apoyar a nuestra creciente comunidad uniéndote al nivel «Paloma». Tu apoyo ayudará a pagar a nuestros escritores y obtendrás acceso a nuestro boletín exclusivo."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "25 €"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Gorrión"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "¡Únete al nivel «Gorrión» y conviértete en miembro de nuestra bandada! Recibirás nuestro boletín, además de una insignia de un pájaro que puedes llevar con orgullo cuando estés en la naturaleza."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "75 €"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Halcón"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Juega un papel de liderazgo para nuestra comunidad uniéndote al nivel «Halcón». Este nivel te otorga un asiento en nuestra junta, donde puedes ayudar a planificar futuras expediciones de observación de aves."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "150 €"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Petición de suscripción"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Observa pájaros<br>desde tu bandeja de entrada"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Únete a nuestra lista de correo"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dos imágenes con texto"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Ilustración de un pájaro posado en una rama."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Ilustración de un pájaro volando."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "PROYECCIÓN"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Comprar entradas"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Vídeo con cabecera y detalles"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Trino</em>, una película sobre<br>observadores de aves aficionados."

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Con"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Domingo Moreno<br>María  Fernández<br>Mónica Hérnandez<br>Rodrigo Martín"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Ángel Sánchez<br>Eduardo Pérez<br>Amelia Martínez<br>Bernardo García<br>Soraya López"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Tráiler del vídeo"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Tráiler ampliado"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Una película sobre aficionados a la observación de aves, un catálogo de distintos pájaros, emparejados con los sonidos que hacen. Cada pájaro está listado por su nombre científico, para que la cosa parezca más oficial."

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Imagen ancha con introducción y botones"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Bienvenido a<br>la Pajarera"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Cabecera con logotipo centrado"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Cabecera por defecto"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Cabecera con imagen de fondo y superposición"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Cabecera con imagen de fondo"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Ilustración de un pájaro volando"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Cabecera grande con fondo oscuro"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>La incubadora</em>: Un blog sobre mis aventuras en la observación de aves"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Cabecera con logotipo, navegación y descripción corta desplazada"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Cabecera pequeña con fondo oscuro"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Cabecera con logotipo y navegación"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Cabecera con título y botón"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Cabecera con título, navegación y enlaces sociales"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Cabecera con descripción corta"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Contenido del 404 "

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "No se ha podido encontrar esta página. ¿Quizá quieras probar una búsqueda?"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Encabezado con una imagen de un pájaro"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Compra mi trabajo"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Apoya mi estudio"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Recibe una clase"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Lee sobre mi"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Conoce mi proceso"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Únete a mi lista de correo"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Página «Acerca de» con una imagen grande y botones"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "Enlaces de la página «Acerca de» (oscura)"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logotipo con un pájaro volando"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Un problema de colibríes"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Mira nuestros vídeos"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Escúchalo en iTunes Podcasts"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Escúchalo en Spotify"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Apoya el programa"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "Acerca de los anfitriones"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "Enlaces de la página «Acerca de»"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Picado"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Un podcast sobre aves"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Página «Acerca de» con medios a la izquierda"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Imagen de un pájaro en una rama"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Domingo"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Rodríguez"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "¡Ah! Hola. Mi nombre es Domingo y has encontrado el camino a mi web. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio los martes a las 11 de la noche."

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Página «Acerca de» con medios a la derecha"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Una imagen de un pájaro volando"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "María<br>Fernández"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "¡Ah! Hola. Mi nombre es María y has encontrado el camino a mi web. Soy una observadora de aves y también transmito mi propio programa de radio los martes a las 11 de la noche."

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Sencilla página «Acerca de» oscura"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodríguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "¡Ah! Hola. Mi nombre es Jesús y has encontrado el camino a mi web. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio los martes a las 11 de la noche."

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Página «Acerca de» sobre fondo de color sólido"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Juan<br>Vázquez"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "¡Ah! Hola. Mi nombre es Juan y has encontrado el camino a mi web. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio todos los martes a las 11 de la noche. ¡Escúchalo en algún momento!"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Diseño de página con imagen y texto"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Viendo pájaros</em><br><em>en el jardín</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "Por determinar"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Diseño de página con imagen, texto y vídeo"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Proyección"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Una ilustración de un pájaro en vuelo"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "¡Ah! Hola. Mi nombre es Ángel y has encontrado el camino a mi blog. Escribo sobre una variedad de temas, pero últimamente he estado compartiendo mis deseos para el próximo año."

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Diseño de página con dos columnas"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Jilguero</em><br><em>y gorrión </em>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "BIENVENIDO"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "ENTRADAS"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Entradas del blog con barra lateral derecha"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Entradas del blog con barra lateral izquierda"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Cuadrícula de entradas con barra lateral izquierda"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Póster con barra lateral derecha"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, una colección de artículos relacionados con las aves"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "12 de febrero de 2021"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Entradas por defecto"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Cuadrícula de entradas"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Cuadrícula de imágenes de entradas"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Cuadrícula irregular de entradas "

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Títulos de entradas grandes"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Entradas sencillas del blog"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Cuadrícula de entradas basadas en texto"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://es-ec.wordpress.org"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "Teatro Solera<br>Paseo de la República 245<br>Guayaquil"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "Teatro Marítimo<br>Avenida de los Andes 120<br>Azogues"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "14 de mayo de 2022, a las 19:00<br>Teatro Solera<br>Paseo de la República 245<br>Guayaquil"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "Teatro Principal<br>Avenida de Galápagos 154<br>Quito"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "¡Ah! Hola. Mi nombre es Ángel y dirijo este blog. Nací en Portoviejo, pero actualmente vivo en el norte de la provincia de Los Ríos. Es posible que me reconozcas por publicaciones con nombres como <a href=\"#\">Águila Real</a> e <a href=\"#\">Inmersión en el luto</a>. Escribo para ganarme la vida.<br><br>Normalmente, uso este blog para catalogar listas extensas de aves y otras cosas que me parecen interesantes. Si encuentras un error en una de mis listas, por favor, guárdatelo.<br><br>Si este no es tu asunto, <a href=\"#\">definitivamente te recomiendo este otro</a>. Es mi favorito."

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://es-ec.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "El equipo de WordPress"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es-ec.wordpress.org/"